Сучасний світ багатогранний і багатоликий, що дозволяє відкривати для себе все більше можливостей. Якщо у вас є утворення, які-небудь навички, ви ніколи не пропадете. Кожен користувач інтернету хоча б раз чув про дистанційною, інакше кажучи, про віддалену роботу. Як правило, люди, охочі знайти таку роботу, хочуть покращити свій фінансовий стан та умови роботи. Працювати віддалено можна, виконуючи різні обов'язки. Хто пише тексти для інтернет-сайтів, а хтось фотографує або переказує тексти з іноземних мов.Робота перекладачем віддалено має безліч переваг. Так, ви завжди знаходитесь вдома, ви вільні від так званої системи і у вас зовсім немає потреби жити за якимось розкладом. Завдяки віддаленої роботи перекладачем ви завжди зможете вибрати собі роботу по душі і сформувати свій власний графік, при цьому непогано заробляючи.
Інтелектуальна праця завжди була в ціні, тому якщо ви володієте іноземними мовами, ваші знання завжди знадобляться і будуть мати широкий попит. Завдяки інтернету, який скоротив відстань, тепер замовник може просто відіслати матеріал вам, а ви його виконати в зручній для вас обстановці і отримати за це гроші, не виходячи з дому. Мінуси, звичайно, у такої роботи також існують, але все ж якщо все логічно і розумно побудувати, можна заробляти непогані гроші.
Особливості роботи перекладачем віддалено
Головною проблемою роботи перекладачем віддалено є складність самодисципліни, так як вдома немає робочої атмосфери. Тому якщо ви хочете заробити гроші, то про такі відмовки варто забути. Працювати потрібно багато і ставитися до всіх замовленнями відповідально. Працювати перекладачем на дому можна двома найбільш поширеними способами. Це: «перекладачі-фрілансери» і «позаштатні перекладачі». Перший варіант припускає, що ви шукайте собі замовлення самостійно на різних ресурсах і повинні завжди самі спілкуватися з «начальством».Позаштатні працівники перекладацьких агенцій мають постійну роботу, але платять їм менше, так як якусь частину прибутку забирає, природно, компанія-організатор. Плюси тут також є. Наприклад, за кілька років роботи у вас можуть зав'язатися вельми позитивні відносини з замовниками, що в майбутньому дозволить забезпечити себе стабільної і добре оплачуваною роботою. Не переживайте, що у вас щось не вийде. Вийде завжди, незалежно від того, якою саме мовою ви володієте англійською або рідкісним екзотичним.Необхідно постійно вдосконалюватися і перекладати тексти кожен день.
Де знайти віддалену роботу перекладачем
Більшість бажаючих знайти собі віддалену роботу перекладачем задають логічний і досить слушне питання – а де знайти замовників? Питання дійсно цікавий і актуальний. Існує декілька поширених способів знайти роботу. На відміну від позаштатних співробітників перекладацьких бюро, фрілансери знаходять собі роботу за допомогою так званого «сарафанного радіо». Також можна піти на маленьку хитрість: трохи вкластися і створити сайт-візитку, яка буде ніби говорити, що ви є самостійним перекладацьким агентством. Замовлення ж доведеться, природно, виконувати самому.В якості реклами можна використовуватися банальну контекстну рекламу, яка дуже ефективна для пошуку клієнтів.
Якщо ви готові працювати позаштатним співробітником в агентстві перекладів, то роботу слід шукати або на великих порталах з пошуку роботу, або самостійно писати на електронну пошту в бюро перекладів, надавши резюме. Для того, щоб влаштуватися таким працівником, потрібно буде пройти тестове завдання і постійно бути на зв'язку, щоб отримати замовлення і виконати його.
Якщо ж ви фрілансер, то зверніть увагу на різні біржі. Це можуть бути спеціалізовані перекладацькі біржі, а також звичайні біржі контенту, де замовникам також необхідні часом переклади. Для того, щоб знайти роботу на такому ресурсі, необхідно зайти на сайт, пройти швидку реєстрацію і виконати тестове завдання. Іноді плюсом буде презентація вашого портфоліо, на підставі якого багато замовники будуть приймати рішення про вибір виконавця.
Варто зазначити, що найбільш високим попитом сьогодні користуються перекладачі англійської та німецької мов. Сьогодні можна з упевненістю сказати, що це найбільш ходові мови, що безпосередньо впливає і на попит. Також вельми поширені шведський і французький. Зазвичай замовники прагнуть знайти таких виконавців, які мають відповідну освіту та досвід. Хоча останній фактор важливий для влаштування на постійне місце роботи. Найбільш часто потрібні перекладачі, вміють перекладати технічну літературу, всілякі мануали та інструкції, технічні паспорти та інші документи.Багатьом роботодавцям не по кишені тримати штатного перекладача, тому можете не сумніватися, що знайти роботу перекладачем віддалено у вас вийде. Якщо ви все ж вирішили влаштуватися в якості позаштатного працівника, то зверніть увагу на агентства Littera, «Переведемо.ру», «Dialect-city».
Пред'являються вимоги до виконавців майже у всіх агентств однакові. Так, вам знадобиться відправити відсканований документ про відповідну освіту і своє портфоліо. Якщо у вас знайдуться рекомендації з минулих місць роботи, то це буде безсумнівним плюсом для майбутньої роботи. Якщо протягом роботи в якості віддаленого позаштатного співробітника ви сподобаєтеся агентству, вам можуть запропонувати влаштуватися на постійну роботу.
Пам'ятайте, що якщо ви загорілися ідеєю, вам дуже подобається перекладати, але на постійну роботу влаштовуватися не хочете, то пильну увагу зверніть на можливість вакансій віддалених перекладачів. Якщо ви тільки почали таку перекладацьку діяльність, то не намагайтеся спочатку брати дорогі і великі замовлення. Спочатку варто брати те, що дають, щоб удосконалити свої навички, набратися досвіду і знайти постійних замовників, яким ви сподобалися.Якщо ви розміщуєте оголошення з пропозицією про своїх перекладацьких послугах, то намагайтеся написати оригінальне оголошення, а не банальний текст, який нікого не зацікавить. Удачі!